大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于日式行书字体的问题,于是小编就整理了1个相关介绍日式行书字体的解答,让我们一起看看吧。
日本的文字里有很多汉字,为什么是简体而不是繁体?
这个问题问得不是很准确。日本本来没有文字,是从两千年前汉朝的时候就开始引进汉字,记录日语。那个时候,还没有所谓简繁体。后来在使用当中,确实把一些汉字简化了,而且跟中国五十年代简化字的样子不完全相同。比如,勞,简化为労,團简化为団,澤简化为沢。另外,有的汉字在中国使用的时候繁化了,比如车辆的辆,原写作両,日本现在还在用,没有另加一个车字旁写作輛。
此外,國字的简化字为国,确实是日本先于中国简化的。
为什么我们看日文,貌似都认识,其实意思对不上?原因是日文的汉字很多用的是古义,而我们使用的汉字,已经有很多引申义,与古义相差很大。比如,娘,日文还是用的本义女儿的意思,我们则因为把孃字和娘字合一,造成字和义混淆了。如“天要下雨,娘要嫁人”里面的娘,指的就是女儿大了要嫁人,不是母亲改嫁。
日本比韩国要好的多,起码还认同中国的汉字,日本也有很多汉字书法家,当看到日本满大街都是汉字的时候,总有一种亲切感。而韩国就不一样,以前韩国也使用汉字,几十年前韩国把汉字全部取消,与中国文字和文化完全隔离。以前韩国的首都是汉城,因为里面有一个大汉民族的“汉”字,觉得与中国有牵连,就把首都改成了首尔。如果日本没有侵华战争,我觉得日本还是比韩国好一些。
日本国自身没有自己的文字,在古代就是我们的藩属国,深受中华文化影响,曾经完全使用汉字,也学习中国书法。古代的时候他们在中国汉字基础上,借用汉字为基础,利用中国汉字楷书,特别是草书的偏旁和部分完整汉字创造出自己的所谓文字,但意思和发音却和现代汉字有很大区别,有很多是精简和草体的简化形状,中国现代汉字的简化字很多也是根据古代曾经出现的字形和书法家草体简化形态演化而来。所以有相似之处。
比如国家的国应该是草书形态。
值得提示的是,日本从古至今都是吸取中华乳汁长大的野孩子,古代历史上,中华人民从来没有嫌弃日本这个民族,深受中华恩惠和文化影响,但在成长过程中却养成了一个凶残怪癖变态的强盗,海洋怪胎,曾经一直骚扰他的恩人和母邦。特别是在经过改革维新后,野心勃勃,獠牙露出,对中华民族,他的恩人母邦发动人类历史上、罪恶滔天的侵略战争,对中国犯下了不可饶恕的罪行。时至今日仍然心术不正,心怀不轨,我们一定要时刻提防身旁这头喂不熟的恶狼。
日文是在汉字基础上创造出来的文字,俗称“***名”,日文有两种方式造字,取自汉字楷书偏旁的称为“片***名”,以汉字草书演变而来的称为“平***名”,平(片)***名都属表音文字,同一个汉字在中日两种语言中的意思可能会大相径庭。
汉字简化的方法是以钱玄同在1922年提出的方法为基础的:1、***用笔画简单的古字,2、草书正楷化,3、用简单的符号代替复杂的偏旁,4、仅保留原字的有特征的部分,5、原来的形声字改换成简单的声旁,6、保留原字轮廓,7、 在不引起混淆的情况下,同音字合并为简单的那个字。
这就是为什么日文中的很多“汉字”与现在的简体字相通,而意思却截然不同的原因,其实古人造字的时候文字并不复杂,在汉字的演变过程中,统治阶级和文人为了自己的需要刻意将文字变的越来越复杂、晦涩难懂,对于他们来说会识字的人越少越好,而文人则是为了显示自己的高雅出众,正所谓“劳心者治人,劳力者治于人”,他们不需要大众都能读书识字!
到此,以上就是小编对于日式行书字体的问题就介绍到这了,希望介绍关于日式行书字体的1点解答对大家有用。