大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于很像日语的草书字体的问题,于是小编就整理了3个相关介绍很像日语的草书字体的解答,让我们一起看看吧。
有哪些汉字是引用日本的?
不是"引进",而是"回归"!
日文和中文的"相似度"非常高;日本民族原本是没有自己的文字的,只是到了唐朝,日本人老老实实向唐朝人学习汉语严格来说应该是学习汉字——
然后用汉字的"楷书"和"草书"分别创制了日文的"片***名"和"平***名",也就是说,唐朝以后,日本人才开始有了自己的文字。
直至今天,日本是唯一一个在自己民族语言中保留汉字的国家,没有之一。
最经典的就是“腺”这个字。
科普一下17、18世纪的日本国情。当时的日本是典型的武士社会封建制度,对外闭关锁国,仅对中、朝、东南亚等少数国家进行官方贸易。而其中荷兰🇳🇱是唯一被当时日本幕府允许贸易往来的欧洲国家。因为荷兰人只在乎贸易,对传教并不热心,日本幕府也同样想从荷兰人那里了解海外诸国的情报。锁国了,但也没完全锁。
不过对于荷兰人,幕府也还是将他们限制在长崎的一个人工岛“出岛”上,避免与普通人接触。荷兰人从欧洲带来了大量翻译成荷兰语的书籍,而日本就出现了许多荷兰语翻译,来翻译这些海外书籍。这些来自荷兰的知识被称作“兰学”。
其中,有一本来自德国的现代医学解刨著作《Anatomische Tabellen 》,被翻译成荷兰语后带到了日本。由此不仅是对日本,甚至对中国乃至整个东亚的医疗事业产生了翻天覆地般的影响。
日本有位名叫杉田玄白的普代藩医生,原本学的是汉方也就是中医,但他看到有***刨腹***后的各种器官走向,觉得与自己所学的中医“五脏六腑“理论一些冲突,于是决定去从西洋的医书上寻求答案。杉田自己不懂外语,自学也难有起色,即便找到了西洋的解刨书籍也不懂其中含义,只能看图瞎猜。但有一次偶然遇见了和他有同样疑问前野良泽医生,前野略通外语,两人随即一拍即合。经过了不懈努力,由前野翻译、杉田撰写汉文,以及其他几位医生的相助,终于成就了东方历史上第一部现代解剖学专著《解体新书》。
其中,有许多从未被中医所观察到的新事物需要有专有名词来定义,于是杉田便创造出神经、软骨、动脉、处女膜等词汇。一直沿用到了今天。
而当中还有杉田自己创造的文字。杉田发现医书中有一种如线条一般游走于全身,几乎无处不在有种类繁多的事物从未被中医所记载,这种线一般的人体结构也亟需一个属于东方的新名字。于是杉田便将线这个字(日语中线的写法是線),换成了表示人体器官的月子旁,于是就有了我们经常使用的肾上腺、前列腺等词汇的后缀“腺”了。
到了清末民初,大量中国留学生来到了日本,将许多日本词汇照搬到了中国,这其中就有大量来自解体新书的词汇,以及“腺”这个日本创造的汉字,一直使用到了今天,成为了现代医学中不可或缺的重要部分之一。
为什么日本的字有些和中文差不多?
日本的文字就是从中国输入的,在相当的时期,日本就是中国的藩属国,在唐宋时期,日本的很多人都是中国的种,明朝时期,日本也以小中华自居,文字,文化基本都是中国的,只是明治维新以后,日本在东亚崛起,慢慢脱亚入欧,但是文字是片***名,就是现在还有很多文字就是中国文字,日本到现在还是号称是唐文化的继承者。
“汉子”还是“汉字”?如果是汉子,日本的汉子比中国的多?这方面没有统计,反正中的男的挺多的。如果是汉字,日本的常用汉字有上千个,最早日本没有本民族文字,只有语言。后来用汉字的偏旁部首创造了平***名和片***名。日本偏旁字和汉字大不相同,日本中小学大概要学习2000个汉子左右。所以日本汉子没中国汉字多,偏旁字不算中国汉字。最后一点,提问问题一字之差意思就不一样了。
因为日本文字是在中囯唐朝传到日本的。日文基本是中国文字的脱胎。一是把中国文字偏旁,及部分草书,諧音,编写日文的五十音图,也就是字母,标音,按照他们语法并写成文。二是直接把汉字用过去,虽然读者不同,除了个别的如,把书写信写为手纸等,绝大多数是一致的。有的他非常近似,如把医生写成医者,护士写成看护,这些也是一看就懂!
华夏有着久远的历史,早於周边的国家,他的文化传插很广,都受华夏文化的影响也被周边国家所接受,府首听命於早代王朝并向其讷贡称臣,由于历代王朝的争霸与***的更叠,己不能享有其崇高威望也无叚顾及周边国家,这也是周边国家发展的最好時机,包括各国的文化有了自己的创新,有的接受了西方文化的影响,有的则延续华夏文化加以改良形成了各自的文化,到如今还能看见华夏文字的影子,这就是历史所留下来的痕迹,也是不可磨灭历史见証。
为什么差不多? 都是从咱们老祖宗的来的
就只会借用咱们国家的文化精华,你说为啥差不多 ?我觉得这再不一样也实在说不过去
这题答的我生气 一颗爱国心啊
伙计们顶起来 爱我中华
关于日文***字的问题?
说白了就像英语里的大小写 平***名就是小写 片***名就是大写 平***名一般都用在特用名词上 比如一个饭馆的名字 一个电影公司的名字 取自汉字楷书偏旁而来的是 片***名 。
。
从汉字草书演变而来的是 平***名 。
。
一般片***名的单词 都是外来语 。
到此,以上就是小编对于很像日语的草书字体的问题就介绍到这了,希望介绍关于很像日语的草书字体的3点解答对大家有用。